Native Immigrant invites Roxana Miranda Rupailaf, a Mapuche poet who writes captivating poetry.
Here is a snippet of an interview, translated from Spanish to English. You can find the whole interview in Spanish here.
- How do you see today's Mapuche poetry?
- Mapuche poetry is memory. As a mestizo poet, I realize I could never write or have the same achievement as Leonel Lienlaf, Adriana Pinda or Graciela Huinao. That is because I couldn't even imagine a world in which language is foreign to me. Or a world in which I don't have visions or premonitions, nor the experience of those who grow up in a purely Mapuche culture. In my poetry that are certain flashes. Mapuche poetry contains a genuine feeling: there is no need to search, all can be reunited.
She also produced an incredible short-film (el shumpall) with her text as the voice-over. It is a poem written in Mapuche and translated to Spanish in the subtitles: